アメリカのMath、ここが日本と違う!保護者が戸惑う算数用語

アメリカの現地校でお子様が算数を習い始めると、意外なところで「それってどういう意味?」と戸惑うことがあります。用語だけでなく、計算のプロセス(解き方)も日本とは異なるため、教え方に悩む保護者様も少なくありません。今回は、現地校の宿題をサポートする際に知っておきたい「頻出用語」と「教え方の違い」をまとめました。

目次

1. 日本の親が「?」となる頻出算数用語集

まずは、宿題のプリントや先生の説明によく出てくるキーワードを紹介します。

2. ここが違う!アメリカ流の計算プロセス

「繰り上がり」の呼び方

日本では「1繰り上げて…」と言いますが、アメリカでは “Regrouping” と呼ばれることが多いです。単に計算スキルとして覚えるのではなく、「10個の1(Ones)を、1個の10(Tens)にまとめ直す」という概念を重視します。この10のかたまり、100のかたまりに対する理解を促すのが、Expanded Form と言われる書き方で、123を「100 + 20 + 3」と位ごとのかたまりとしてとらえます。

かけ算の「順序」

日本では「かけられる数」「かける数」という概念を教え、順序にこだわることがありますが、アメリカでは “Commutative Property”(交換法則)を低学年から意識させるため、どちらが先でも間違いとはされない傾向にあります。

3. 保護者が宿題をサポートするときのポイント

答えよりも「Explain your thinking」

アメリカの算数で最も大切にされるのが “Reasoning(論理的思考)” です。 プリントに「Explain how you solved it(どうやって解いたか説明して)」とよく書いてありませんか?答えが合っていること以上に、「なぜその式になったのか」を言葉や図で説明する力が求められます。

道具を使うことを恐れない

日本では暗算やそろばんが主流ですが、現地校では “Manipulatives” と呼ばれるブロックや数え棒、あるいは計算機を積極的に使います。視覚的に理解することを優先するスタイルに慣れてあげましょう。

まとめ:言葉の壁を越えて算数を楽しもう

算数は世界共通の言語ですが、その「伝え方」には文化の差があります。 用語の意味さえ掴んでしまえば、お子様と一緒に問題を解く時間は、最高のアメリカ文化体験になります。

もし「学校の先生が何を言っているか分からない」「この解き方、日本語でどう説明すればいい?」とお困りの際は、ぜひスタディバディの授業をご活用ください。日米両方の算数教育に精通した講師が、お子様の「わかった!」をサポートします。

↓お問い合わせはお気軽にどうぞ↓
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次